Статьи

Home News

Мультимовні переклади

08.11.2023

Мультимовні переклади, тобто переклад документа з однієї іноземної мови на іншу, в Україні не є пріоритетним та популярним. Особливістю є те, що українські фахівці є носіями української та російської, а знайти відповідного фахівця, який міг досконало володіти кількома мовами, дуже складно. Бюро перекладів InTime детально розповість про те, як правильно працювати за таких замовлень.

Також ви можете переглянути документи щодо бюро перекладів тут - https://byuro-perevodov.com.ua/uk/byuro-perevodov/

Для початку варто розуміти, що переклад носієм мови, наприклад, переклад документів болгарською дуже відрізняється від того, що може виконати український фахівець. Точніше не кожен український фахівець може перекладати з такою самою якістю. Тобто текст буде граматично правильним, вірним за термінологією, але стилістика тексту буде досить погана, грубо кажучи, буде видно, що це переклад. Щоб цього уникнути, зазвичай виконуються вичитування носієм мови або прямий переклад носієм. Як ви бачите, що найкраще замовляти такі послуги у країні, для якої ви готуєте документи. У жодному разі не варто віддавати це в іншій країні. Але чому, якщо очевидно, всі намагаються замовити в Україні? Відповідь дуже проста. Це — ціна.

Переклад документів на іврит - https://byuro-perevodov.com.ua/perevod-dokumentov-na-ivrit/

Ціни, на жаль, для українського клієнта є дуже важливими. Особливо якщо різниця в Україні і, наприклад, у Європі може бути колосальною. Наприклад, переклад на польську з української в Україні коштує приблизно до 7 доларів за сторінку. За таку ціну ви можете перекласти навіть наукову статтю чи складний технічний текст. У Європі, навіть у тій же Польщі, ви повинні заплатити за таку ж роботу приблизно 15 доларів за сторінку, а якщо у вас ще й складний текст, то можете сміливо розраховувати на 20 дол.

Така маленька різниця, а саме вдвічі, тільки для європейських мов є несуттєвою, а якщо говорити про більш складні мови, як хінді, то різниця може бути і 3 або 4 рази, і навіть різниця в два рази буде вагомою. Наприклад, в Україні переведення документів на хінді оцінюється за тарифом – 15 дол. за сторінку. Такий переклад виконується українським фахівцем, який навчався чи працював в Індії. Якщо ви запитаєте ціни в Європі чи Індії, то вартість складатиме приблизно від 30 дол. за сторінку.

Тому практично всі намагаються замовити послуги в Україні, але, на жаль, якість на цьому ринку середня. З іншого боку, для нескладних текстів, наприклад, таких як договори, різні статті, листа цієї якості цілком достатньо.

Переклад документів для США - https://byuro-perevodov.com.ua/uk/visa-translation-usa-2/

 

 

Новости